Source Library Logo

SourceLibrary

Explore the Source Library

Rare texts are preserved and made accessible through high-quality scans, OCR, and translation.

Featured Books

These featured works reveal hidden currents of wisdom, from Renaissance Hermeticism to global esoteric traditions.

Page 37 from Liber egregius de unitate ecclesia

Liber egregius de unitate ecclesia

by Hus, Johannes • Page 37

Translated from Latin to English

# 12 H. CONCERNING THE CHURCH you are built up as living stones into spiritual houses to offer a holy priesthood, spiritual sacrifices acceptable to God, through JESUS CHRIST. Therefore, what the scripture contains: Behold, I will place in Zion a chief cornerstone, chosen, precious, and whoever believes in him will not be confounded, to you therefore who believe is honor; but to those who do not believe, the stone which the builders rejected, this has become the head of the corner, and a stone of stumbling and a rock of offense, to those who stumble at the word, nor believe in which they are placed. And Paul to the Romans, ix, says: Israel, not pursuing the law of righteousness, did not attain to the law of righteousness, because not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling stone, not from faith, but from works. For they stumbled at the stumbling
Page 33 from Pymander. Asclepius. De mysteriis Aegyptiorum. In Platonicum Alcibiadem, de anima & daemone. De sacrificio

Pymander. Asclepius. De mysteriis Aegyptiorum. In Platonicum Alcibiadem, de anima & daemone. De sacrificio

by Hermes Trismegistus | Jamblichus | Proclus • Page 33

Translated from Latin to English

60 MERCURY TRISMEGISTUS to him, as good things happen, consulting ignorantly, and referring each thing to knowledge: and what is to be wondered at, evil always thoroughly turning into good. But now to the discourse concerning sense let us return again. It is human to unite sense with intellection. For all, as I related above, men are led by intellection. But one according to matter, the other according to essence. For he who is a slave of depravity, is according to matter, and received the seed of intelligence from demons, as we said: But those who are friends of goodness, their nature God himself protects. For God is the author of all, yet making all things similar to Himself. These good things, however, which are born, are sterile in the use of operation. For the revolution of the world, agitating generations, produces certain qualities, infecting and defiling with evil, some purifying and cleansing with good. O Aesculapius, the world possesses sense and motion, not similar to human sense and motion, but certainly more powerful and very much simpler. For the sense and intelligence of the world is this one thing, namely to do all things, and to resolve what has been done. The organ of divine will is constructed mainly by this reason, so that, receiving seeds from God, PYMANDER. all things, and safely storing them in its bosom, indeed produces all things by composing them, and again takes away all things by dividing them: And like a skilled farmer, whatever is too grown, he prunes, so that at set intervals of time it may grow green again. Nor is there anything to which the world itself does not grant life: at the same time it is the place of life, and also its instructor. Bodies indeed consist of matter in differentiation: of these, some from earth, some from water, others from air, and very many from fire also. All things certainly composite, yet some more aggregated, but some simpler, those heavy, these light. Moreover, the swiftness of that agitation induces qualities by the variety of generations. For frequent breathing, existing, supplies bodies with quality together with an superabundance of life. God therefore is the father of the cosmos, that is, of the world: But the cosmos is the father of those things which are in the cosmos: and the cosmos indeed is the son of God. But those things which are in the cosmos, exist under the dominion of the cosmos. And rightly is it called cosmos, for indeed by the variety of generation `πασα`, that is, it adorns. Moreover, in the endlessness of life, by perpetual operation, by the swiftness of necessity, by the commixture of elements, by the order of generated things. The cosmos itself also, that is, the ornament
Page 290 from Historisch-theologische Betrachtungen merckwürdiger Wahrheiten, auf Veranlassung derer bissherigen Einwürfe gegen G. Arnolds Schrifften

Historisch-theologische Betrachtungen merckwürdiger Wahrheiten, auf Veranlassung derer bissherigen Einwürfe gegen G. Arnolds Schrifften

by Arnold, Gottfried • Page 290

Translated from German to English

# 156 ## Deanew.Duke.Wirtenb.Unfduh IV.Ch.121.N. ### The 121st Edition: He chastises p. 319. Osiander, because he had called Pucci a gallows-bird/and criticizes his saying. p. 391. ### Answer: (1) Here Dr. Car. asks firstly/what kind of matter this is? Whether one does too much to a fanatic / if one calls him a gallows-bird? etc. He thinks one might, with Osiander/pelt someone called a sinner and adversary/for Pucci had seduced the souls/of which he alleges several theologians. Yes he says/Pucci was scolded by Osiander with that same theological meekness/with which Christ as a gentle teacher [scolded his] adversaries. Vipers and sinners / Paul called the seducer etc. worst children. For such adversaries etc. are no better than gallows-birds etc. (2) The good man has not considered/or observed/non est idem, cum duo faciunt idem. That Christ and Paul rebuked with meekness. That they scolded the worst thieves and adversaries/is true. But whether others could boast of the same meekness in their scolding/is a high question/which is soon answered/but slowly considered. Dr. Car. has erred in respect of persons/and moreover in a zeal which is not according to knowledge/therefore he immediately considered the theologians' matters equal to Christ's own; and whoever would not believe that/at him he raged and scolded/for which G. A. also had to suffer. Wherefore he has also accused him of such things from the register of the R. G./which one finds quite different in the book itself/as just in the 1st Book Num. 2. 17. 46. the atheism of many a Lutheran is thrown at them. (3) Dr. Car. loads A. again with evil questions and reproaches of an impudent spirit/as if he had wanted to hide Pucci's poisonous heresies/and therefore has miserably mutilated and distorted Osiander's book. Now one sees again the man's precipitation (for so I must still call it)/how he wants to forcibly burden G. A. with such fabricated things. Dr. A. begins there (in the 22nd Chr. p. 16): Most of all one has held these doctrines for God's word/which one has drawn only from his books: whereupon he puts those quoted by G. Car. one after another. (4) One asks oneself: Has G. A. taken this from Osiander alone or also from others? Osiander is not cited there at all/but only. # IV.Ch.121.122.123.N. In. Andr. Davids Caroli etc. after 10 lines/where first other theses of Pucci's teachings are proven with other writers/and only then Osiander is alleged. But regarding Pucci's errors, G. A. had previously alleged many other authors / such as Kipping, Buecker, Kochol, Benzelius, Colberg, Gärtger/Kromeyer, &c. How dare Mr. Car. say/A. had taken it from Osiander alone/and mutilated it/yes, miserably distorted it? (1) Does one not see here the obvious slanders? Were there then no other authors than Osiander / Or has Pucci not been refuted in almost all Systems/and all his heresies also been reviewed? Is it considered a light matter/to make G. A. a mocker after the example of other adversaries and to accuse him of presumptuous lies. But who has now deceived or acted presumptuously? And what is the conclusion worth when Mr. Car. says: it is easy to guess/what the doctrine of faith in Christ and Christ's honor is worth to A. (I hold this as certain) that there is another testimony from him/who does not judge by appearances! ### The 122nd Edition: He amuses himself p. 337. with the Osiandrian fancy. p. 397. ### Answer: It is a harmful mockery/when a historian quotes from old authors about a very famous man/as Andreas Osiander was/with which one teased him in his youth. So be it/G. A. had taken this from J. Camerarius, Beckendorfer, M. Adami, Frehero, Hartknoch and others: if these many serious men did not amuse themselves with it / then one cannot blame G. A. for it either. But these are trifles/which Mr. Car. only seeks out for superfluity. ### The 123rd Edition: Of D. Gierlach he makes no other mention/than that he writes p. 169: Huberus had appealed to his testimony in his dispute. ### Answer: Of this was spoken above in Num. 31. sq. in Huberi's matter/and Mr. Car. himself mentions here/that also Zangerius, Chyträus, Selneccerus and others thought of a general election. But whether these theologians were not in agreement with him/is not to be disputed here.
Page 30 from Astronomica et astrologica

Astronomica et astrologica

by Paracelsus, Theophrastus • Page 30

Translated from German to English

is, which may be Heavenly in itself or Hellish: Unless there is something at the ends and places where man may still be, in which Hell would be enclosed, where those who are cast out lie; or they must be among us, without all power and joy, or banished and bound into the substance of the elements. What is the greatest Hell, that they should be and dwell in the perishable, and not as they were in their realm? For this is indeed to be considered a Hell when an angel of Paradise is cast out into the world and robbed of Paradise. Hell could not be a greater Hell than this: that which is eternal and has nothing perishable in it, should dwell in the perishable; it cannot have greater pain. Thus we conclude that the city of the four elements was the heaven of Lucifer, and he was not cast out of it, but that same heaven is perishable and placed into the elements; this is his punishment, that he must remain therein. He had not foreseen that God would turn such a heaven, such an abode, into elements, but he thought he would always remain in heaven, from which nothing could depart for him. For thus God created the four elements without his and other words; then this was created, and the creature was cast into Hell, that is, from the light of heaven into darkness, that is, into the perishable world, therefore some of his infernal company dwell in fire, in air, in earth, in water; and no devil dwells outside the elements, only within the four elements. And when it comes to the perishability of the world, it will become an enclosure for all those who are confined within the four elements. Thus the beginning of the four elements is created out of nothing: For the reason that the place where they now are, there was nothing perishable in it, from which the perishable could have been created. Therefore the imperishable had to yield into Paradise; and in its place the perishable was created by God: Initially heaven, that is, chaos (Latin: cœlum), that is, the element air, as stated above, thereafter the other elements as seen above. Therefore, in the dryness of the air, we do not contradict that there are many spirits, also in the Egest of the air between the Chaos and the globule; but this is without detriment to the element, and as indicated, how the element air is constituted in three matters and set in three parts: how these three parts are brought to effect, that will follow hereafter. Chapter Three. Speaking of the element Air, know that Air...

Freshly Digitised & Translated Texts

102 books in collection

Showing 8 of 102